Дело Литвиненко обрастает новыми подробностями и слухами.
Дело Литвиненко обрастает новыми подробностями и слухами. Следы полония ищут по всему Лондону и
Сейчас он лежит в той же больнице, где умер Литвиненко. Вдову российского офицера ФСБ не госпитализировали, несмотря на то, что она подверглась воздействию полония. Медики говорят, что ее здоровью ничто не угрожает.
Тем временем британские газеты пестрят версиями произошедшего, причем одна удивительнее другой. С публикациями ознакомился корреспондент НТВ Павел Матвеев.
«Полониевая лихорадка» охватила британскую столицу вместе с разного рода шпионскими страстями. Создается ощущение, что никаких проблем, кроме Литвиненко и полония у сегодняшней Британии нет.
Полиция с английской педантичностью ведет расследование этого громкого дела. Впрочем, именно так британские спецслужбы работали бы с любым другим происшествием. Выполняют свои обязанности и врачи, а пресса мучает полицию и медиков расспросами и хватается за любую новость.
Кит Паттерсон, представитель больницы Университетского колледжа Лондона: «Дали положительный результат тесты на радиацию пациента Марио Скарамеллы. Он встречался с мистером Литвиненко 1 ноября. В организме Скарамеллы обнаружен
Медики считают, что панику поднимать не следует. Полоний у Скарамеллы есть, но радиоактивного заражения нет, так что жить он будет. Пресса принялась хоронить Скарамеллу, дескать он тоже был отравлен, но позднее, чем Литвиненко. Следовательно, и умрет итальянец позже. Тем временем члены семьи покойного Литвиненко сдали анализы.
Джон Рид, министр внутренних дел Великобритании: «Могу подтвердить, что анализы всех членов семьи Литвиненко, за исключением одного, показали отсутствие радиации. В одном случае подтвержден контакт с
Фото вдовы Литвиненко Марины сразу попали на страницы газет. Это произошло потому, что других свежих доказательств того, что полоний повсюду и всем угрожает, никто пока не находит.
Два самолета «Бритиш Эйрвэйз» (British Airways), где ранее обнаружили вредное вещество, признаны безопасными и скоро возобновят полеты. Другие лайнеры пока проверяются.
Искали полоний в отеле, где останавливался Скарамелла, искали на гостевой трибуне лондонского стадиона, куда на матч «Арсенала» с ЦСКА приезжали российские болельщики. Результаты этих проверок пока не обнародованы. Поэтому внимание общественного мнения переключается на версии.
Серьезные издания вроде газеты «Таймс» (The Times), проверяют
Журналист: «Вы боитесь за свою жизнь?»
Марио Сакрамелла, профессор: «Да, мне кажется, я также рискую. Я испытываю на себе давление».
Журналист: «Вы
Марио Сакрамелла, профессор: «Да. Они содержались в той бумаге, которую мы обсуждали с Литвиненко».
Если наличие полония можно доказать, то с «рукой Москвы» все гораздо сложнее.
Пресса с удовольствием смакует самые невероятные версии. «Дейли Телеграф» (The Daily Telegraph) приводит выдержки якобы из той самой бумаги, которую Скарамелла передал Литвиненко. Там фигурирует КГБ и ветераны этой службы.
В контексте убийства упоминается некая организация «Достоинство и честь». Назван даже ее руководитель полковник Валентин Величко. Газета, правда, называет его «Велентин». Но в конце статьи автор
Бывшие сотрудники российских спецслужб хорошо знают полковника Валентина Величко. Он действительно возглавляет некоммерческий благотворительный фонд ветеранов разведки и дипломатической службы «Честь и достоинство». Коллеги полковника сказали о сослуживце несколько слов.
Геннадий Гудков, депутат Госдумы РФ, член комитета Госдумы РФ по безопасности: «Я давно знаю Валентина Величко и хорошо к нему отношусь. Он настоящий российский офицер. Он не способен на предосудительные поступки».
На сайте Фонда рассказывается о некоторых проектах Величко. Он курирует вопросы, касающиеся помощи сотрудникам ФСБ, раненым в Чечне. Также офицер отвечает за проведение встреч ветеранов КГБ и МИДа и издает