Нравы старой доброй Англии и мечты, разбивающиеся о реальность, легли в основу нового спектакля «Пиквикский клуб» по роману Диккенса.
Нравы старой доброй Англии и мечты, разбивающиеся о реальность, легли в основу нового спектакля «Пиквикский клуб» по роману Диккенса. Премьера состоялась на сцене московского театра имени Чехова.
Вместо традиционных характеров и декораций — современные двухэтажные автобусы, музыка «Битлз» и непереводимый жаргон. Корреспондент Дарья Теричева оценила творческий замысел. Репортаж НТВ.
Это спектакль смешной, но режиссеру Евгению Писареву и актерам работать пришлось в страхе — боялись сделать хуже, чем был. Впервые пьесу по роману Чарльза Диккенса поставили во МХТе в 1943 году, сценарий редактировал Михаил Булгаков. От спектакля осталась пара фотографий и радиозапись. Писарев решил все сделать
Если бы сам Чарльз Диккенс пришел на премьеру, вероятно, он бы с трудом узнал свое собственное произведение.
Евгений Писарев, заслуженный артист РФ, режиссер МХТ им. А. П. Чехова: «А если бы я заставил их всех ходить в панталонах, в лосинах и в пыльных париках, то, я думаю, никаких ассоциаций, никакой связи мы бы не чувствовали. Современные зрители не чувствовали бы».
До этого Писарев «Посмертные записки Пиквикского клуба» не читал. А сюжет там такой: главные герои считают, что в мире царит доброта, а чтобы это проверить, отправляются в народ. Вот тут и приходиться розовые очки снять.
Александр Феклистов, актер: «Ты наивно пытаешься сохранять
Проще на жизнь смотрит Сэм Уэллер — слуга мистера Пиквика. Он любит выпить, приударить за девушками. Михаилу Трухину восточную философию постигать не пришлось, зато вместе с ролью достался самый труднопроизносимый текст на английском языке.
Михаил Трухин, актер: «Мы ничего не придумывали, это не абракадабра, это реальное английское наречие — кокни. Его придумали портовые ребята, которых никто не понимает, что они говорят. Даже у нас в России такие ребята тоже существуют».
А вот знаменитое английское чувство юмора заставит не каждого российского зрителя захохотать. Это не легкомысленная комедия, тут почти библейский смысл. В последней сцене герои говорят друг другу «прости» 18 раз в надежде, что хотя бы один зритель после спектакля