Западные книги в пересказе: российские издательства осваивают новый жанр на фоне санкций

16.02.2023, 11:35

Видеосюжет: Александр Коневич
Видео программы «Сегодня»

Российские издательства в условиях западных санкций осваивают новый жанр. Из-за запрета на прямые цитаты иностранную литературу будут печатать в кратком пересказе. Именно в таком формате вышли мемуары принца Гарри под названием «Запасной». Они доступны на российских электронных платформах. 200-страничная книга сократилась до объема брошюры.

Биография принца Гарри «Запасной» вышла на электронных платформах в цифровом виде — в аудио- и в электронном формате. Отпечатанная в типографии версия мемуаров британского принца на русском языке выйдет в конце месяца. Это 20 страниц, на которых изложены ключевые идеи и мысли автором, прочитавшим 400-страничный оригинал книги.

Евгений Капьев, генеральный директор издательства «Эксмо»: «В связи с тем, что „Гарри“ не продали в Россию, хотя мы активно участвовали в переговорах, мы решили выпустить книгу в формате „саммари“. Потому что увидели резонанс, который вызвала эта книга. И поэтому решили, что доступ должен быть к этой книге хотя бы в таком формате. Потому что наша аудитория не должна быть лишена тех идей и смыслов, которые обсуждаются во всем мире».

Многие иностранные правообладатели перестали сотрудничать с российскими издательствами, и сейчас такой выпуск «Запасного» — действительно запасной вариант, позволяющий не оставаться в стороне от главных событий на мировом литературном рынке. «Саммари» — по сути своей краткий пересказ книги, без использования отрывков из нее и вообще любого цитирования.

Первые «саммари» появились в США еще в конце 70-х. В России уже 10 лет работает онлайн-сервис, специализирующийся именно нем. Каждую неделю он публикует минимум по паре новых «саммари» популярных книг со всего света.

Михаил Иванов, сооснователь издательской компании: «Мемуары — это довольно хороший формат для „саммари“. Мы протестируем его, мы хотим понять, есть ли спрос на такого типа литературу. Если „Принц Гарри“ пойдет, мы продолжим работу с художественными или околохудожественными книгами».

Пока «саммари» создаются, в основном, для нон-фикшен — это научно-популярная, справочная, политическая, историческая литература, эссе, дневники, воспоминания. По сути, всё, за исключением художественной литературы. Но чтобы обойти запрет на выпуск зарубежных бестселлеров, российским издательствам, вполне возможно, придется изменить подход к жанру, оптимизм по поводу которого разделяют далеко не все участники книжного рынка.

Михаил Котомин, директор издательства AD Marginem Press: «В слове „саммари“ или пересказе ничего такого нет, но вот в такой истории, когда этот пересказ становится основой для монетизации для крупнейшего издательства — это, конечно, как мне кажется, дурно пахнет. Это никуда не ведет российскую книжную индустрию. Стивен Кинг запретил издавать свои тексты по-русски. Печально! Но, может быть, это повод попробовать поискать русского „Стивена Кинга“ или потратить силы на самого продаваемого фантаста в твоем каталоге».

По закону об авторских правах цитирование любых книг разрешено, если делается это в научных, информационных или учебных целях. Так что в спорных ситуациях, когда пересказ будет слишком близок к оригиналу, издателям «саммари» придется доказывать, что они хотели обучать и информировать читателей, а не развлекать и зарабатывать на них.

Связанные новости

Новости по теме

Читайте также