В Лондоне встретились те, кого переводят на английский

13.04.2011, 10:16

Видео программы «Сегодня»

Около сотни российских писателей и поэтов в эти дни представляют свои книги на ярмарке в Лондоне.

Около сотни российских писателей и поэтов в эти дни представляют свои книги на ярмарке в Лондоне. Британцы хорошо знают нашу классику, немного знакомы с современной литературой.

Корреспондент НТВ Евгений Ксензенко встретился с теми, кого переводят на английский.

Почетный гость книжной ярмарки «Россия в Лондоне» как дома. На улице — российский флаг, над павильонами парит напоминание о празднике, и даже интервью у российских писателей берет литератор с говорящей фамилией Слово. О русском слове первым рассказал Андрей Битов.

Андрей Битов, писатель: «Я пишу очень легко. С той же скоростью, что и говорю, и при этом никаких поправок».

Интервью Андрея Битова внимательно слушал Борис Акунин — официально автор дня на ярмарке, то есть, по сути, главный герой.

Борис Акунин, писатель: «Я думаю, что миру может быть интересна та литература, которая написана не для заграницы, а для самих себя, и которая вбирает в себя какой-то некий наш внутренний уникальный опыт. Литература, которая написана с расчетом на то, чтобы понравиться за границей, не имеет шансов на успех никогда».

Есть ли шанс на успех у «Свободы и ответственности» патриарха Кирилла, во многом зависит и от переводчика, то есть от Майкла Ломакса. В прошлом он — англиканский священник, а после женитьбы на русской женщине — дьякон русской церкви в Брюсселе.

Удивительно, но Майкл не в совершенстве владеет русским. Может быть, книгу патриарха он переводил с божьей помощью? Оказалось, что с электронным переводчиком — словарем. А другой секрет раскрыл он сам.

Майкл Ломакс, переводчик: «Хочу признаться, что помогло мне перевести эту книгу. Ее уже перевели шесть месяцев назад на итальянский язык. Поэтому я всегда мог сверить свой перевод с итальянским».

Всего на ярмарке — 50 писателей из России, 70 издательских компаний и сотни книг от романов до учебников и от Солженицына до Лукьяненко.

Еще один модный писатель на ярмарке — это Джулиан Ассанж. Пишет сам, пишут о нем, но все же его главную работу читают в Интернете. Сайт «Викиликс» (WikiLeaks) принес как славу, так и большие неприятности австралийскому журналисту.

На этой ярмарке каждый пытается привлечь внимание, ведь конкуренция огромная. Если Россия в этом году берет масштабом, то китайцы — национальным колоритом, а некоторые писатели — запахом своих блюд. Заглянуть на их кухню можно без спроса. Правда, понять, откуда шеф-повар, по внешнему виду сложно. Точно не из Индии. Оказалось, из Португалии.

Читайте также