Российский президент Владимир Путин во время беседы с премьер-министром Швеции Стефаном Лёвеном был вынужден поправить переводчика, который не точно передал его слова.
Владимир Путин заметил, что переводчик заменил сказанное им слово «друзья» на «партнеры» во фразе, с которой он обратился к премьеру Швеции.
Владимир Путин, президент РФ: «Примерно 5 млрд инвестиций со стороны шведских наших друзей так и есть, наших друзей шведских вложено в российскую экономику».
Услышав свои слова на шведском, Путин уточнил: «Я сказал „друзей“, а он перевел „партнеров“». «Бандит просто!» шутя, добавил глава российского государства.
Владимир Путин: «Потому что мы всех наших инвесторов, все компании шведские а их более 500 работает в России мы рассматриваем именно как друзей».
Путин не в первый раз уточняет синхронный перевод, который звучит на встречах с зарубежными собеседниками. Кроме немецкого и английского российский лидер в некоторой степени владеет итальянским. Так, во время переговоров с главой МИД Италии президент потребовал от переводчика вернуть в его фразу о «техническом и финансовом участии итальянских компаний в проектах с российскими партнерами» словосочетание «техническом и финансовом», которое синхронист решил не упоминать.
Напомним, президент Владимир Путин провел рабочий ужин с зарубежными коллегами, участвующими в пятом международном форуме «Арктика территория диалога». За столом собрались президенты Финляндии и Исландии Саули Ниинистё и Гудни Йоханнессон, а также
Читайте также
- Путин собрал гостей Арктического форума в Петербурге на рабочий ужин
- Путин встретится с главами Исландии, Финляндии, Норвегии и Швеции на Арктическом форуме
- Путин: Запад боится конкуренции и вводит санкции против России
- Путин: Россия обладает самым большим ледокольным флотом в мире
- Путин дал старт спуску атомного ледокола «Чукотка»
- Путин поручил сделать неизменной ставку в 2% по дальневосточной ипотеке