Школы осваивают азбуку для мигрантов

11.11.2010, 17:19

Видео программы «Сегодня в Санкт-Петербурге»

В петербургские образовательные учреждения поступило пособие, рассчитанное на детей иностранных граждан.

В петербургские школы поступил учебник, разработанный специально для детей мигрантов. Пособие должно значительно упростить обучение русскому языку иностранцев.

Это уже не первый подобный опыт. Два года назад в Северной столице издали азбуку для цыганских детей. В этот раз учебник рассчитан на более обширную аудиторию.

Букварь пролистала и корреспондент НТВ Катерина Правдина.

Первая партия букварей — 20 экземпляров для 19 детей мигрантов, учеников младших классов. 238-я школа стала одной из первых, закупивших учебники, без которых те, для кого русский язык неродной, не смогут полноценно получать знания.

На уроках русского языка у этих детей теперь на парте по два учебника. Но в общем потоке они занимаются по обычному букварю. Познавать нюансы неродного языка будут на продленке.

Некоторые из первоклашек, придя в школу не то, что не говорили, даже не понимали русских слов. Какая уж тут математика. Педагогам тоже приходилось учиться — как учить таких детей. Комплексное пособие стало учебником для всех. В нем и букварь для школьников, и методичка для преподавателей.

Тамара Ермилова, директор школы №238: «Здесь ребенку можно как можно больше повторять и все время проверять его и себя. Надо сказать, что дети очень стараются. Глядя на их старание, желание все это преодолеть, учителя стараются тоже. Поэтому здесь хорошее движение навстречу друг другу».

Раньше русский язык дети изучали по ксерокопиям. В школе был один такой букварь, страницы которого просто множили. Поэтому программа знакома малышам-мигрантам. Сегодня каждый из них — счастливый обладатель новенького букваря. С учебником в руках они повторяют пройденное. В ответах — непроизвольно звучит тяга к родине.

Букварь для мигрантов, конечно, принципиально отличается от обычного. Он более простой. Здесь много упражнений на интонацию, почти везде проставлены ударения. Исключен фольклор: никаких русских сказок, которые так хорошо знакомы русским первоклашкам.

Зато много бытовых диалогов, герои которых с известными этим ребятам именами. И иллюстрации насыщены яркими восточными красками. Это, по мнению разработчиков пособия, тоже важно. Ведь в Петербурге осенью всегда так мало солнца.

Ирина Лысакова, заведующая кафедрой межкультурной коммуникации Педагогического университета им. Герцена: «Здесь много фонетических упражнений. Потому что для детей-мигрантов очень важно обучить сначала русским звукам… Эти русские звуки мы даем вначале с помощью ситуативных картинок. Имена у героев восточные. Рисунки детей в основном восточные. Хотя здесь есть и лица русских детей».

Пока в Петербурге только два района города закупили буквари для детей-мигрантов и пособия для учителей. Те, кто уже занимаются по этим изданиям, говорят: прогресс ощутим. Ведь как только исчезает языковой барьер, остальные школьные проблемы решаются как у остальных ребят. Но на перемене, кажется, этого барьера и сейчас не существует.

Читайте также