Автором четверостишия, посвященного интенсивному общению главы российского внешнеполитического ведомства Сергея Лаврова и государственного секретаря США Джона Керри, стала официальный представитель МИД РФ Мария Захарова.
Мария Захарова переделала стихотворение шотландского поэта Роберта Бёрнса My heart is in the Highlands, а затем продекламировала его на двух языках английском и русском.
Только с начала 2016 года между политиками состоялось 25 диалогов по телефону по инициативе Вашингтона. В результате родилось предположение, что «в Москве Джона сердце».
Мария Захарова, официальный представитель МИД РФ:
«В Москве его сердце, отныне и впредь,
В Москве его сердце, где русский медведь,
Не гризли он грезит, а в Кремль ведом.
В Москве Джона сердце, не важно, где дом».
Отбросив шутки, Захарова объяснила частоту контактов Лаврова и Керри глобальными проблемами в повестке международных отношений, которые нельзя решить без участия России. Представитель МИД РФ уточнила, что одной из ключевых тем для обсуждения является ситуация в Сирии.
Читайте также
- Лавров и Керри обсудили ситуацию в Алеппо
- Лавров раскрыл подробности нового предложения Керри по Алеппо
- Лавров и Керри обсудили установление перемирия в Сирии
- Керри: встреча с Лавровым была конструктивной
- Лавров и Керри обсудят Сирию, Украину и антироссийские санкции на встрече в Лиме
- Керри позвонил Лаврову
из-за ситуации в Алеппо