Видео программы «Сегодня в Санкт-Петербурге»
В Мариинском театре представят современное прочтение комической оперы Россини.
Этот «Севильский цирюльник» станет ближе к публике. В Мариинском театре готовят новое прочтение знаменитой оперы Россини. За пульт на премьере встанет знаменитый немецкий дирижер Юстус Франц.
Как признались авторы постановки, несмотря на все нововведения, они старались следовать духу и букве великого Россини. В начале XIX века комическую оперу тоже играли и пели гротесково, а сегодня на сцене создают атмосферу, напоминающую фильмы Феллини.
Как будут выглядеть персонажи и что в результате должно получиться на премьере, представил корреспондент НТВ Павел Рыжков.
Медицинская каталка на сцене совсем не случайный атрибут в новой постановке Мариинского театра. Постановщики оперы Россини «Севильский цирюльник» просто внимательно прочитали либретто начала XIX века. Опекун Розины Бартоло доктор медицины.
Алексей Степанюк, заслуженный деятель искусств России, режиссер Мариинского театра: «Мы с художником Вячеславом Окуневым взяли за основу этот момент. Что доктор важный и знаменитый. У него своя клиентура, своя амбулатория в частном доме».
Частная клиника доктора Бартоло, по мнению авторов постановки, может находиться в любом западном городе без определенной привязки, может даже и в Севильи. У Джоакино Россини действие происходит в Испании, но нет ни одной испанской музыкальной темы.
В новой трактовке герои еще и осовременены. В сценографии можно угадать стиль
Солисты хора, исполняющие солдат, выйдут с автоматами. А Розина облачится в платье с зауженной талией и юбкой
Например, Полина Виардо пела романсы Глинки. В новой трактовке героиня исполнит знаменитую песню Мэрилин Монро из фильма «В джазе только девушки».
Алексей Степанюк, режиссер: «Потому что по словам, по тексту песня подходит. Она признается в любви к графу».
Зрелищность и доступность постановки таков формат семейных спектаклей Мариинского театра в концертном зале. Опера «Севильский цирюльник» Россини будет исполняться на русском языке, чтобы сюжет был понятен любому зрителю, в том числе и детям. Таким образом Мариинский театр рассчитывает вырастить для себя новое поколение зрителей.
Постановку адресуют еще и молодежной аудитории. Русский текст, который звучал на сцене и Мариинки, и Большого театра, несколько изменили, добавили жаргона. Только вот исполнителям приходится переучиваться. На русском такие опусы петь сложнее.
Владимир Мороз, исполнитель партии Фигаро: «Итальянский язык более мягкий и эластичный. В нем стиль Россини. Это искрометные речитативы, темпы. Получается фейерверк».
Кстати, в мире оперы тоже не всегда исполняются на языке оригинала. Как подтвердил американский дирижер Гавриэл Гейне, именно комические оперы часто переводят.
Гавриэль Гейне, дирижер Мариинского театра: «Комедии хороши на местном языке, потому что это надо воспринимать мозгами. А потом пойдет смех».
Похоже, в Мариинке решили сделать постановку комической оперы Россини не просто демократичной. Но и сам жанр комической оперы противопоставить
Читайте также
- Петербургский театр «Буфф» предлагает разгадать «Тайну третьей планеты»
- Всемирно известный мюзикл «Ромео и Джульетта» ставят на петербургских подмостках
- Экспериментального «Моцарта и Сальери» представили петербургской публике
- Петербургский театр на Садовой готовит осовремененную «Женитьбу»
- Юные артисты соединили музыку и поэзию на IV театральном фестивале «Барто»
- В Петербурге простились с народной артисткой РСФСР Верой Карповой