Дерзкий театральный эксперимент оценили не все

06.07.2007, 20:50

Видео программы «Сегодня»

В Уссурийске поставили чеховского «Дядю Ваню» на трех языках — английском, русском и японском. Что это — дерзкий эксперимент или новое прочтение классики?

В Уссурийске поставили чеховского «Дядю Ваню» на трех языках — английском, русском и японском. Спектакль идет без перевода, поэтому понимать диалоги, не зная пьесы, зрителям непросто.

Сложно и актерам, ведь раскрыть образ, разговаривая с партнером на разных языках, — это большое испытание. Что это — дерзкий эксперимент или новое прочтение классики?

На необычной премьере побывал корреспондент НТВ Игорь Сорокин.

Интернациональный актерский состав играет Чехова. Дядя Ваня — американец, Серебряков — русский, Соня — японка. Всего одна репетиция, и спектакль готов. Театральный проект не предусматривает перевода и одновременно идет на трех языках.

Леонид Анисимов, режиссер-посановщик: «Актеры, конечно, не сразу находят контакт друг с другом. Но как только контакт налаживается, артистам не приходится преодолевать языковой барьер».

Пьесу «Дядя Ваня» актеры знают наизусть, они не раз ее играли, правда, каждый в своей стране. Идея режиссера состояла в том, чтобы соединить не только разные языки, но и театральные школы. Это начинание поддержали все.

Наоко Муира, исполнительница роли Сони: «Я уже два года играю роль Сони. Но чем дольше я играю, тем явственнее ощущаю, что ничего не понимаю. Я постоянно должна играть, чтобы понять и Чехова, и свою героиню».

Классика русского театра сразу на трех языках — это поистине смелый творческий эксперимент. Такой спектакль сложен для восприятия, он под силу только подготовленному театралу.

Чтобы понять, о чем идет речь, необязательно владеть японским или английским. Достаточно хорошо знать саму чеховскую пьесу и хотя бы раз ее просмотреть перед началом необычной премьеры.

Режиссер призывает актеров забыть о репликах и довериться своим чувствам. Однако за кулисами артисты то и дело припадают к тексту. Для каждого из них такой эксперимент — испытание.

Виктор Колобов, заслуженный артист России: «Языковой барьер — это большая проблема. Ты постоянно ждешь знакомую реплику, но вдруг слышишь незнакомую речь, и теряешь мысль. Иногда происходят долгие паузы. Но работать очень интересно».

Оценка зрителей оказалась неоднозначной. Кто-то ушел со спектакля в полном недоумении, кто-то досмотрел до конца.

Галина Федоткина: «Они играют так, словно делают это исключительно для себя. А мы привыкли, чтобы артист позволял аудитории принять участие в действе».

Читайте также