В РПЦ призвали подготовить отредактированное издание синодального перевода Библии.
Митрополит Волоколамский Иларион подчеркнул, что синодальный перевод не является «священной коровой» и в нем необходимо исправить «наиболее очевидные неточности».
Иларион, глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата: «Синодальный перевод не является „священной коровой“, к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны».
По словам митрополита, участвовать в подготовке новой редакции должны высококомпетентные специалисты в области библеистики, а их работу должны одобрить церковные власти.
При это он отметил, что сейчас замахиваться на новый полный перевод Библии не стоит, передает РИА Новости.
Синодальный перевод — устоявшийся термин, обозначающий перевод Библии на русский язык. Он был осуществлен в XIX веке и утвержден для домашнего (не богослужебного) чтения.